Записи с темой: буковки на бумаге (список заголовков)
22:16 

lock Доступ к записи ограничен

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Графоманство, тестинг

URL
22:17 

графоманское

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
12:39 

Минутка тщеславия

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Я навряд ли там долго продержусь, ибо в самой жопе, но, как говорил один крылатый товарищ, for historical report.

читать дальше

@темы: буковки на бумаге

22:33 

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Эта мысль укоренилась у меня давно, и мне периодически хочется ее высказать. Но развить ее я как-то не могу - у меня есть только утверждение, аксиома, которую фиг докажешь, но оно ведь верно, черт подери.

Так вот. Чтобы прилично (не говоря уж о том, чтобы "хорошо") писать, надо много читать. Причем читать что-нибудь хорошее, а не мукулатуру Д. Донцовой или там (простигосподи) исключительно только фанфики. Фанфики тоже хорошие бывают, иногда даже очень хорошие, но вот почему-то какой-то серьезный фикшн, который не только про сопли и еб... кхм, коитус, обычно не слишком популярен. (да, я пишу сопли или чисто поржать, в основном для собственного удовольствия, а то, что у меня серьезное, обычно мрачно и страшно и никому я это не показываю.)

Я, к сожалению, не могу собрать приличную выборку, чтобы это доказать - увы, я не знаю, что и в каком объеме читают те, чей стиль мне нравится. Но я знаю, что те, кто пишет плохо, обычно читают очень мало или не читают вообще. Ну тут, имхо, не только начитанность важна, но и некоторое внутреннее чувство текста - чтобы оный был не только грамотный, но еще и интересный.

Но читать - полезно. А еще интересно и увлекательно.

@темы: буковки на бумаге

04:42 

lock Доступ к записи ограничен

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Полный, непорезанный вариант одной из глав ДИ, ради которого куча народу так долго читала этот фик и обломалась, хе-хе. Его можно почитать, если попросить.

URL
04:35 

Вспышка

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Так уж получилось, что почти сразу после прочтения "Переменной Звезды", еще не избавившись от, несмотря ни на что, довольно сильного впечатления, оставленного книгой, я взяла с полки сборник "После заката" Кинга, в котором есть рассказ "После выпускного". Впечатление же от "На последнем берегу" не изгладится никогда. Я не могу назвать его "гнетущим" или "пессимистичным". Оно просто сильное. Не знаю, какими словами это описать, но я иногда думаю - а что вообще делать мне, если вдруг я увижу на горизонте ядерный гриб или что-то еще похуже? Ну, понятно, что уже ничего толкового я сделать не смогу, но все-таки.

Сегодняшний салют, в свете этого всего, меня напугал, потому как странным образом совпал с перепадом напряжения. Сказать, что в доме прибавилось кирпичей - ничего не сказать. Но у меня всегда одна реакция на то, что меня действительно пугает. Я сажусь и пишу... что-нибудь.

Это "что-нибудь" вообще-то вроде как фанфик, но лично я такие фанфики читать не люблю, но выражение собственных страхов через чужие мысли как-то проще мне дается с не-оригинальными героями.

Собссно, текст.
Предупреждения: ООС, AU, поток сознания.
Старый добрый телепат Саунд, который все-таки разобрался со своей памятью, и поэтому в конечном итоге действительно не извлек урока.

читать дальше

@темы: ТФ, буковки на бумаге

03:49 

lock Доступ к записи ограничен

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:58 

lock Доступ к записи ограничен

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:53 

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Как-то я устаю от длинного графоманства. Вообще, надо мне завести специального демона, который бы оттаскивал меня от компа и забирал из рук свистелку, когда дописано примерно 70% текста - именно на этой отметке мой сомнительный талант мне отказывает, и из-под пальцев начинает изливаться какая-то гхырня. Надо аккуратно сложить в коробочку, посмотреть со стороны, подумать, а потом уже дописывать на свежую голову. Со второго, так сказать, дыхания. Хотя, с другой стороны, оно уже потом так не завораживает.

А вообще мне бы это... статью бы написать. Или даже две. Хочется на конференцию с докладом, и кушать тоже хочется, а гонорар за апрельскую я так бездарно пролюбила, что аж стыдно.

Еще я польстилась на промо-акцию этих ваших говночипсов - обещают за три коробки подарить динамик для плеера. Динамик это хорошо, только, думается мне, он просто так дешевле обойдется. Да и не то чтобы дорого, просто... купила сегодня одну коробку, решила погрызть за компом - до сих пор тошнит, и это при том, что я люблю жрать всякую дрянь вроде чипсов, сухариков и прочего попкорна. Блджад, они ж из порошка сделаны, как это вообще можно есть? Где каноничная жареная на машинном масле картошечка? Но, в общем, родитель их утилизировал и согласился делать это и дальше.

@темы: буковки на бумаге, про жизнь

15:50 

Когда-то давно мне хотелось спасти всех раненных в жопу на этой планете, но бог оказался на высоте и меня не услышал.
Блин. Что-то у меня в голове не так случилось. Я понимаю английский текст, почти так же хорошо, как и русский. То есть понимаю. Я представляю, о чем там говориться, воспринимаю обороты и эпитеты, могу с наслаждением его прочитать... А вот перевести - фиг. Как только начинаю перекладывать английские слова в русские, у меня словно раскладка заедает. Не, близко к тексту - пожалуйста. Дословно - черта с два. Будет коряво и некрасиво.

Вот думаю - не положить ли на это и начать переводить по-своему, или таки покряхтеть над текстом еще немного и таки родить максимально приближенный к оригиналу перевод.

Вот кстати, вопрос для любителей иностранного чтения. Сильно ли перевод (обычно) отличается от оригинала? Ну, я знаю, у меня тут есть герои, читавшие Роулинг и Мартина на англицском, я сама-то сейчас в какие-то непереведенные дебри затесалась.

Самое разнящееся, на моей памяти - это ВК. Мало того, что книжка-то детская, изложена таким же сказочным стилем, как и "Хоббит", так еще и у Профессора было туговато с синонимами - там можно встретить одно и то же прилагательное аж до пяти раз за абзац. Был один перевод, который оставил у меня примерно то же ощущение, что и книга на языке автора, но лично у меня в детстве было издание, где переводчик наполнил текст аццким пафосом и сделал его по-взрослому серьезным.

@темы: буковки на бумаге, вопрос к аудитории

Поднебесное логово

главная